L’astuce simple pour travailler dans Webflow dans votre langue
Webflow est une plateforme puissante pour créer des sites web en no-code. Très populaire auprès des agences, startups et designers, elle offre une grande liberté de création, une structure CMS avancée et des performances techniques solides.
Mais un problème se pose pour les utilisateurs francophones :
L’interface de Webflow est uniquement disponible en anglais.
Est-il possible de travailler en français dans Webflow ?
Oui. Et dans cet article, on vous montre exactement comment faire, même sans extension ni code.
Pourquoi Webflow n'est pas disponible en français ?
Webflow est développé par une société américaine. L’outil est donc naturellement pensé pour un public anglophone.
À ce jour :
- Il n’existe pas de version officielle en français.
- L’interface, les paramètres, les menus et les notifications sont en anglais.
- Même l’éditeur de contenu CMS est en anglais par défaut.
Cela peut ralentir la prise en main pour les utilisateurs francophones, notamment les équipes marketing ou les clients non techniques.
Partie 1 : Webflow et la barrière de la langue
Webflow est une solution américaine, développée pour le marché international mais conçue exclusivement en anglais. Cela signifie que l’ensemble de l’interface – des menus aux messages système – est affiché dans cette langue, sans option intégrée pour passer en français.
Lorsque vous utilisez Webflow, les éléments suivants sont en anglais :
- L’interface utilisateur : les panneaux, les paramètres de style, les menus contextuels
- Le CMS : les noms de champs par défaut comme “Title”, “Slug”, “Body”
- L’éditeur pour le client : l’espace où votre client gère le contenu de son site
- Les messages d’alerte, d’erreur, ou de validation
- La documentation officielle et les tutoriels (Webflow University)
Ce n’est pas forcément bloquant pour un designer expérimenté, mais pour un client non technicien ou une équipe interne peu habituée à l’anglais, cela devient rapidement une source de confusion.
Partie 2 : Comment traduire Webflow avec Google Chrome
Il n’existe actuellement aucune option native dans Webflow pour changer la langue. En revanche, Google Chrome propose une solution très pratique : la traduction automatique de page.
Voici comment procéder :
- Ouvrez Webflow dans Google Chrome.
- Faites un clic droit n’importe où sur la page.
- Cliquez sur “Traduire en français”.
- Chrome détecte la langue anglaise de l’interface et vous propose une traduction automatique.
- Si cela ne s’active pas automatiquement, cliquez sur l’icône en forme de feuille dans la barre d’adresse, puis choisissez “Français”.
Dès que vous activez cette option une fois, Chrome mémorise votre préférence. Ainsi, à chaque nouvelle visite sur Webflow, l’interface s’affichera directement en français, sans que vous ayez à refaire la manipulation.
Cette fonctionnalité ne nécessite aucune installation ni extension particulière. Elle est rapide, fiable, et fonctionne aussi bien sur l’espace de design que sur l’éditeur CMS destiné à vos clients.
Partie 3 : Ce que Chrome traduit… et ce qu’il ne traduit pas
La traduction automatique de Google Chrome est très efficace, mais elle n’est pas parfaite. Voici ce que vous pouvez en attendre concrètement.
Chrome traduit bien :
- Les menus de navigation dans l’interface Webflow
- Les paramètres de style et de structure
- Les intitulés dans le CMS (nom des champs, types de contenu)
- L’interface client dans l’Editor
- Les textes descriptifs et messages d’alerte
Chrome ne traduit pas toujours :
- Les noms de classes que vous avez créées en anglais
- Le contenu que vous avez vous-même rédigé dans une autre langue
- Le code HTML ou CSS affiché dans le projet
- Certains termes techniques qui ne possèdent pas d’équivalent direct
- Quelques erreurs système ou libellés internes à Webflow
En résumé, la traduction est très utile pour naviguer et gérer les contenus, mais elle ne remplace pas une vraie structuration francophone du projet.
Partie 4 : Astuces pour un usage 100 % francophone
Si vous souhaitez rendre Webflow totalement compréhensible pour une équipe ou un client francophone, vous devez aller plus loin que la simple traduction automatique.
Voici les bonnes pratiques à adopter dès la création du projet :
Renommez tous les éléments dans le Designer
Nommez les sections, les containers, les éléments de navigation ou de contenu avec des termes en français. Par exemple :
Navbar
devientMenu principal
Hero Section
devientEn-tête de page
CTA
devientBouton d'action
Cela permet à tout collaborateur ou client consultant le projet de comprendre la logique des composants, sans avoir à deviner.
Utilisez des classes CSS en français
Quand vous créez vos propres styles dans Webflow, nommez vos classes en français. Cela vous permet de garder une cohérence dans le nommage et de faciliter la relecture :
text-center
devienttexte-centre
bg-black
devientfond-noir
section-hero
devientsection-accueil
Cette pratique est encore plus utile si vous documentez le site pour un client.
Structurez le CMS en français
Dans les collections dynamiques, utilisez des noms simples et clairs :
- “Articles de blog” au lieu de “Blog Posts”
- “Équipe” au lieu de “Team Members”
- “Témoignages” au lieu de “Testimonials”
- “Projets” ou “Réalisations” au lieu de “Works” ou “Portfolio”
Et pensez à traduire les champs :
“Title” devient “Titre”, “Slug” devient “URL”, “Body” devient “Contenu principal”.
Créez une documentation simple pour vos clients
Une bonne pratique consiste à rédiger une brève documentation en français qui accompagne le site. Elle peut contenir :
- Une explication de la structure du site
- Les règles pour éditer les textes et images
- Les noms des classes à ne pas modifier
- Les raccourcis ou éléments clés du CMS
Un simple document PDF ou une vidéo d’explication suffit à fluidifier la prise en main.
Traduisez l’interface de l’éditeur client
L’espace “Editor” de Webflow, qui permet à un client de gérer les contenus sans toucher au design, est lui aussi en anglais par défaut. Mais il peut être entièrement traduit via Chrome, comme le reste de l’interface.
Cela permet à vos clients francophones d’ajouter des articles, modifier des images, mettre à jour leur page d’accueil sans jamais avoir à lire de texte en anglais.
Partie 5 : Limites et précautions
Même si la solution fonctionne bien, voici quelques éléments à garder en tête :
- La traduction reste automatique : certains termes peuvent être mal interprétés. Par exemple, “Padding” peut être traduit par “rembourrage”, ce qui peut prêter à confusion.
- La traduction ne modifie pas le code source : seule l’affichage côté navigateur est traduit.
- Certains éléments visuels peuvent légèrement se décaler si les mots traduits sont plus longs.
- Cela ne fonctionne que dans Google Chrome : Firefox ou Safari ne proposent pas ce type de traduction aussi facilement.
- Il s’agit d’une solution temporaire : Webflow ne garantit pas la compatibilité future avec ce type d’affichage.
En résumé, c’est une très bonne solution d’appoint, mais elle ne remplace pas une interface native en français (qui, à ce jour, n’existe pas).
Partie 6 : Résumé
Si vous travaillez en français, voici les points à retenir :
- Webflow ne propose pas d’interface en français, mais vous pouvez utiliser la traduction automatique de Google Chrome.
- Cela suffit à traduire 80 à 90 % de l’interface pour vous et vos clients.
- Pour aller plus loin, structurez vos projets avec des noms et des classes en français.
- Créez une documentation simple pour les utilisateurs finaux.
- Traduisez également l’interface de l’Editor pour vos clients.
FAQ — Webflow en français
Webflow prévoit-il une traduction officielle de son interface ?
Pour l’instant, Webflow n’a pas communiqué de date officielle. Mais avec la croissance du marché francophone, cela pourrait arriver dans le futur.
Est-ce que la traduction via Chrome est fiable pour un client non technique ?
Oui. La traduction automatique est suffisante pour que le client comprenne l’interface, surtout dans l’éditeur Webflow (Editor). Pour plus de clarté, fournissez-lui un guide ou une formation rapide.
Peut-on traduire aussi l’aide ou la documentation Webflow ?
Webflow University (la base de documentation officielle) est en anglais, mais certains contenus sont disponibles avec sous-titres en français sur YouTube. Vous pouvez aussi consulter des blogs d’agences spécialisées comme Synqro pour des contenus en français.
Y a-t-il des risques à utiliser la traduction automatique ?
Non, tant que vous ne modifiez pas le code. La traduction ne modifie pas la structure du site, elle agit uniquement au niveau de l’affichage du navigateur.
Conclusion
Même si Webflow n’est pas encore disponible en français de manière native, il est tout à fait possible de l’utiliser efficacement en français grâce à la traduction automatique de Chrome et quelques bonnes pratiques.
Pour aller plus loin, pensez à :
- Renommer vos classes et contenus
- Utiliser des noms clairs en français dans le CMS
- Créer une documentation simple pour vos équipes ou vos clients
Vous cherchez une agence Webflow francophone pour concevoir un site rapide, bien structuré et pensé pour la conversion ?
👉 Découvrez l’agence Synqro, spécialiste Webflow en environnement francophone.
Synqronisons-nous !
Parlez de votre projet à un expert Webflow dès aujourd’hui !